Alle prese con il "filisteo colto" di Nietzsche

Secondo il filosofo tedesco, il "filisteo colto" è animato da un’orgogliosa scioperaggine che lo rende felice: dovendo pontificare a destra e a manca, si mostra il più possibile apodittico
2 NOV 24
Ultimo aggiornamento: 05:3113 MAG 26
Tradotto con IA
Versione italiana
Immagine di Alle prese con il "filisteo colto" di Nietzsche

Foto LaPresse

Ho seguito con interesse il dibattito sulla cultura italiana che si è svolto fra i padiglioni di Francoforte, almeno fino a quando non mi è caduto l’occhio sulla mia vecchia edizione delle Considerazioni inattuali (una Newton Compton del 1997; ma ce n’è una più recente Rusconi, 295 pp., 12 euro). Nietzsche distingue fra cultura e ciò che Mirella Ulivieri traduce con “culturalità”: la prima è “unità di stile artistico in tutte le manifestazioni vitali di un popolo”, mentre nella culturalità rientrano le manifestazioni non vitali o di vita apparente. E’ il caso del molto sapere e del molto studio, “né mezzo necessario della cultura né indizio di essa”; è il caso del “filisteo colto”, che vive nella “superstizione di essere uomo di cultura” poiché rilascia dichiarazioni su tutto e indossa idee alla moda. Il filisteo colto è animato da un’orgogliosa scioperaggine che lo rende felice: dovendo pontificare a destra e a manca, si mostra il più possibile apodittico, “come se l’esistenza non fosse una faccenda disperata e inquietante, bensì un possesso solido, garantito per l’eternità”.
Non conta che si lamenti sempre della situazione corrente; vive una felicità più profonda, dovuta al fatto che la culturalità “crede in sé, e perciò crede anche nei metodi e nei mezzi che ha a disposizione”: infatti “affida ai dotti il giudizio supremo su tutte le questioni di cultura e di gusto, e considera sé stessa come un crescente compendio di dotte opinioni, che somministra mescolate, diluite o sistematizzate, come bevanda salutare”. Perciò il filisteo colto, “quando si siede a scrivere, prende un’espressione come se volesse farsi fare un ritratto”, alternando lunghe tirate didattiche a brevi slogan che reputa convincenti; accumula così un campionario di “errori di grammatica, immagini confuse, abbreviazioni oscure, mancanze di gusto e artificiosità”, il cui risultato è “lingua confusa e illogica” che esercita “una vergognosa violenza pur di scroccare una frase”. Pensate, tali lampi sulla cultura tedesca Nietzsche li aveva pubblicati già nel 1873; mentre io avrei voluto contribuire al dibattito sulla cultura italiana in questo piccolo spazio ma purtroppo, come vedete, la pagina finisce qui.