Con la sintesi della lingua inglese chi “si prende cura” di un familiare

14 OTT 24
Ultimo aggiornamento: 16:0910 GIU 25
Tradotto con IA
Versione italiana
Immagine di Con la sintesi della lingua inglese chi “si prende cura” di un familiare
Non avrà le sfumature dell’italiano, ma l’inglese ha il pregio della sintesi. E per dire “persona che si prende cura di un altro” usa una sola parola: caregiver, “datore di cura”, o meglio “di attenzione”. A oggi, la definizione di caregiver nel nostro ordinamento è nella legge 205/2017, dove se ne parla come di «persona che assiste e si prende cura del coniuge, dell’altra parte dell’unione civile tra persone dello stesso sesso o del convivente di fatto, di un familiare o di un affine entro il secondo grado» che «a causa di malattia, infermità o disabilità, anche croniche o degenerative, non sia autosufficiente e in grado di prendersi cura di sé».